Have a point
貼文者: Hyperboreus, 2012年4月8日
訊息: 51
語言: English
Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年4月8日上午12:03:21
starjelly (顯示個人資料) 2012年4月8日上午3:00:28
Hyperboreus:How would you say in Esperanto:
"If you've got a point, I suggest getting to it?"
cFlat7 (顯示個人資料) 2012年4月8日上午6:17:21
Se vi intencas atingi celon, tiam vi iru gxis tion.
sudanglo (顯示個人資料) 2012年4月8日上午10:14:54
Miland (顯示個人資料) 2012年4月8日上午10:22:46
Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年4月8日下午2:07:16
sudanglo (顯示個人資料) 2012年4月8日下午5:21:38
Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年4月8日下午5:26:59
opalo (顯示個人資料) 2012年4月12日下午9:06:25
Hyperboreus:It is generally best to avoid importing "dead metaphors" into Esperanto. A listener who does not speak a European language may wonder about the significance of "possessing a dot". In this case a large dictionary helps, but one shouldn't have to look up a reference work to understand so ordinary a sentence.Miland:Here's one suggestion: Faru vian punkton rapide, mi petas.Ah thank you. I was doubting if the Esperanto "punkto" was merely a geometrical item or a punctuation sign, or if like in your sentence, I could use it also figuratively.
LoadaLudo (顯示個人資料) 2012年4月12日下午9:21:44
