Więcej

Movi, Kanti, Revo

od Judah, 3 października 2012

Wpisy: 7

Język: English

Judah (Pokaż profil) 3 października 2012, 15:29:42

It looks like Cirgue Du Soliel is using Esperanto in the name of it's latest project:
http://www.movikantirevo.com/

erinja (Pokaż profil) 4 października 2012, 00:39:20

Yeah, looks like they took the translation from a dictionary though, because it sounds grammatically weird.

"to move [a thing], to sing, a dream"

If it were me, I'd do moviĝi, kanti, revi.

Or movo, kanto, revo

walfino (Pokaż profil) 4 października 2012, 17:03:40

Why revo and not sonĝo?

darkweasel (Pokaż profil) 4 października 2012, 18:29:36

walfino:Why revo and not sonĝo?
Probably because a revo is always something positive, and that’s what they want to convey. ridulo.gif

erinja (Pokaż profil) 5 października 2012, 01:16:49

Sonĝo is something that happens when you sleep. Revo is your good hopes for the future. If they used "sonĝo", it would imply that sleeping somehow related to the show.

Paulinho (Pokaż profil) 5 października 2012, 01:58:48

Do mi sonĝas revi, kaj mi revas sonĝi, kaj mi revas revi.

walfino (Pokaż profil) 8 października 2012, 17:33:06

Se vi sonĝas sonĝi, tio estas enmetado.

(Pardonu. Malrilata temo, sed mi ne povis rezisti)

If you dream of dreaming, that is Inception.

(Sorry. Out-of-point, but I couldn't resist)

Wróć do góry