Al contingut

"Homo longe penis" kaj aliaj frazoj

de Rejsi, 21 de maig de 2014

Missatges: 26

Llengua: Esperanto

kaptulo (Mostra el perfil) 19 de juny de 2014 6.30.08

Oni diras, ke la japana havas malmulte da sakraĵoj. Tamen, la manko povas esti iom kompensata de manko alia. Manko en la japana signifas piĉon XD

ratkaptisto (Mostra el perfil) 21 de juny de 2014 12.23.19

Dankon pro la bonaj konsiloj. ☺

pansi1213 (Mostra el perfil) 23 de desembre de 2014 2.28.11

"kiel vi fartas?"

"mi fartas laŭte!"

HA ha ha por angluloj..

dbob (Mostra el perfil) 30 de desembre de 2014 17.43.50

pano manĝaĵo farita el knedita fermentinta kaj bakita faruno.
ĉampano likva pano entenanta karbondioksidon. Laŭ “Artikoloj el Monato” en la mezepoko biero estis likva pano. Konkludo: ĉampano kaj biero estas fakte la samo.
hispano pano el Hispanio (kompreneble).
ŝipano la malo de lipano (tute logike).
eŭropano ???

ridulo.gif

dobri (Mostra el perfil) 30 de desembre de 2014 18.14.10

eŭropano ???

Pano, kiu kostas unu eŭron.

dbob (Mostra el perfil) 31 de desembre de 2014 11.19.03

dobri:eŭropano ???
Pano, kiu kostas unu eŭron.
Dankon, mi ŝatas tiun difinon. Mi aldonas tion al mia listo.

Nun mi demandas min, kiel nomi liston de vortoj, kie oni trovas tiajn humorajn, senlogikajn, stultuletajn vortdifinojn?

Ĉu "Vortaĉaro de Esperanto" donas tian sencon? “Vortaĉaro” ja estas sonsimila al “vortaro”, sed mi dubas pri la senco. Kvankam “stultvortaro” ŝajnas pli klare, ĝi estas laŭ mi tro klare, iel tro antaŭvideble. Mi trovis i.a. jenan difinon de “vortaĉo”: komplika, stranga aŭ rara vorto.

Kvankam mi ŝatas "Vortaĉaro de Esperanto", se la senco ne estas taŭga, proponoj estas bonvenaj.

dobri (Mostra el perfil) 31 de desembre de 2014 15.27.53

dbob:Nun mi demandas min, kiel nomi liston de vortoj, kie oni trovas tiajn humorajn, senlogikajn, stultuletajn vortdifinojn?
Simple ludvortaro, ĉar temas pri vortludoj, kiuj oftas en naciaj lingvoj.
Vortaĉo estas vorto kun malbona signifo.

gianich73 (Mostra el perfil) 31 de desembre de 2014 17.03.21

Mattacchione4:"maldikulo" esperante signifas persono, kiu pezas malmulte. Bedaŭrinde en la itala maldikulo signifas "doloro en la pugo". ridulo.gif
Ankaŭ en la hispana.

robbkvasnak (Mostra el perfil) 31 de desembre de 2014 17.09.24

sukero = ero da suko

Tornar a dalt