Į turinį

"Homo longe penis" kaj aliaj frazoj

Rejsi, 2014 m. gegužė 21 d.

Žinutės: 26

Kalba: Esperanto

kaptulo (Rodyti profilį) 2014 m. birželis 19 d. 06:30:08

Oni diras, ke la japana havas malmulte da sakraĵoj. Tamen, la manko povas esti iom kompensata de manko alia. Manko en la japana signifas piĉon XD

ratkaptisto (Rodyti profilį) 2014 m. birželis 21 d. 12:23:19

Dankon pro la bonaj konsiloj. ☺

pansi1213 (Rodyti profilį) 2014 m. gruodis 23 d. 02:28:11

"kiel vi fartas?"

"mi fartas laŭte!"

HA ha ha por angluloj..

dbob (Rodyti profilį) 2014 m. gruodis 30 d. 17:43:50

pano manĝaĵo farita el knedita fermentinta kaj bakita faruno.
ĉampano likva pano entenanta karbondioksidon. Laŭ “Artikoloj el Monato” en la mezepoko biero estis likva pano. Konkludo: ĉampano kaj biero estas fakte la samo.
hispano pano el Hispanio (kompreneble).
ŝipano la malo de lipano (tute logike).
eŭropano ???

ridulo.gif

dobri (Rodyti profilį) 2014 m. gruodis 30 d. 18:14:10

eŭropano ???

Pano, kiu kostas unu eŭron.

dbob (Rodyti profilį) 2014 m. gruodis 31 d. 11:19:03

dobri:eŭropano ???
Pano, kiu kostas unu eŭron.
Dankon, mi ŝatas tiun difinon. Mi aldonas tion al mia listo.

Nun mi demandas min, kiel nomi liston de vortoj, kie oni trovas tiajn humorajn, senlogikajn, stultuletajn vortdifinojn?

Ĉu "Vortaĉaro de Esperanto" donas tian sencon? “Vortaĉaro” ja estas sonsimila al “vortaro”, sed mi dubas pri la senco. Kvankam “stultvortaro” ŝajnas pli klare, ĝi estas laŭ mi tro klare, iel tro antaŭvideble. Mi trovis i.a. jenan difinon de “vortaĉo”: komplika, stranga aŭ rara vorto.

Kvankam mi ŝatas "Vortaĉaro de Esperanto", se la senco ne estas taŭga, proponoj estas bonvenaj.

dobri (Rodyti profilį) 2014 m. gruodis 31 d. 15:27:53

dbob:Nun mi demandas min, kiel nomi liston de vortoj, kie oni trovas tiajn humorajn, senlogikajn, stultuletajn vortdifinojn?
Simple ludvortaro, ĉar temas pri vortludoj, kiuj oftas en naciaj lingvoj.
Vortaĉo estas vorto kun malbona signifo.

gianich73 (Rodyti profilį) 2014 m. gruodis 31 d. 17:03:21

Mattacchione4:"maldikulo" esperante signifas persono, kiu pezas malmulte. Bedaŭrinde en la itala maldikulo signifas "doloro en la pugo". ridulo.gif
Ankaŭ en la hispana.

robbkvasnak (Rodyti profilį) 2014 m. gruodis 31 d. 17:09:24

sukero = ero da suko

Atgal į pradžią