Aportes: 10
Idioma: Esperanto
Sciuro4 (Mostrar perfil) 4 de agosto de 2016 17:48:35
erinja (Mostrar perfil) 4 de agosto de 2016 18:41:08
Sciuro4 (Mostrar perfil) 4 de agosto de 2016 19:23:30
Eraroj en la germana kurso:
Ĉe 5. parto: "Li iras al la komputilo, kaj diras komandon." estas tradukita kun "[...] und sagt Befehle." -- "Befehle" estas la pluralo; la singularo estas "Befehl". Traduko bona estus ĉi tie: "[...] und sagt einen Befehl".
Ankaŭ ĉe 5. parto: Jen ankoraŭ Esperanta frazo ke ne estas tradukita en la germana: "En tiu ĉi leciono ni ekkonos la unuan parton de la tabelvortoj (aŭ korelativoj)."
Ĉe 4. parto: Jen kelkfoje "de [+lando]" -- mi ne estas sekura se ĝi devus esti ĉiam "el [+lando]"?
Sciuro4 (Mostrar perfil) 7 de agosto de 2016 14:24:47
erinja (Mostrar perfil) 7 de agosto de 2016 23:16:43
http://lernu.traduko.net
Sciuro4 (Mostrar perfil) 10 de agosto de 2016 12:03:03
Sciuro4 (Mostrar perfil) 10 de agosto de 2016 14:40:50
[Redaktado:] Dankon pro la ligilo al tiu paĝo!
Sciuro4 (Mostrar perfil) 10 de agosto de 2016 16:58:51
Mescheryakov (Mostrar perfil) 8 de octubre de 2016 09:09:50
Grown (Mostrar perfil) 30 de octubre de 2016 14:09:33