Tartalom

Eraroj en la "La teorio Nakamura"-kurso

Sciuro4-tól, 2016. augusztus 4.

Hozzászólások: 10

Nyelv: Esperanto

Sciuro4 (Profil megtekintése) 2016. augusztus 4. 17:48:35

Kie oni povas raporti erarojn en la kurso? Ĉi tie?

erinja (Profil megtekintése) 2016. augusztus 4. 18:41:08

Eblas ĉi tie, aŭ sendu mesaĝon al teamo@lernu.net, aŭ vi povas uzi la formularon ĉi tie. Koran dankon!

Sciuro4 (Profil megtekintése) 2016. augusztus 4. 19:23:30

Dankon por la respondo!

Eraroj en la germana kurso:
Ĉe 5. parto: "Li iras al la komputilo, kaj diras komandon." estas tradukita kun "[...] und sagt Befehle." -- "Befehle" estas la pluralo; la singularo estas "Befehl". Traduko bona estus ĉi tie: "[...] und sagt einen Befehl".

Ankaŭ ĉe 5. parto: Jen ankoraŭ Esperanta frazo ke ne estas tradukita en la germana: "En tiu ĉi leciono ni ekkonos la unuan parton de la tabelvortoj (aŭ korelativoj)."

Ĉe 4. parto: Jen kelkfoje "de [+lando]" -- mi ne estas sekura se ĝi devus esti ĉiam "el [+lando]"?

Sciuro4 (Profil megtekintése) 2016. augusztus 7. 14:24:47

Ĉe 6. parto estas plian eraron: La traduko de "Li aŭdas bruon en la oreloj:" estas nuntempe "Er hört ein Geräausch in den Ohren:", sed devus esti "[...] Geräusch [...]".

erinja (Profil megtekintése) 2016. augusztus 7. 23:16:43

Se vi trovas tajperarojn ktp, mi sugestas ke estas plej facile korekti tiujn se vi registriĝas kiel tradukanto por la germana. Vi povos tiel tuj korekti ĉiujn tajperarojn kiujn vi trovas en la germana traduko de la kurso.

http://lernu.traduko.net

Sciuro4 (Profil megtekintése) 2016. augusztus 10. 12:03:03

Ankaŭ ĉe 7. parto estas eraro: Laŭ tiu paĝo, "matene" estus "abends, am Abend, an dem Abend, an den Abenden", sed estas reale "morgens, am Morgen, an dem Morgen, an den Morgen" ("abends" ktp. estas "vespere" aŭ angle "in the evening" kaj "morgens" ktp. estas "matene" aŭ angle "in the morning").

Sciuro4 (Profil megtekintése) 2016. augusztus 10. 14:40:50

Mi korektis nun la germanajn erarojn. Do, el ĉiuj ĉi tie nomitaj eraroj, estas nur la ebla eraro en la 4. parto ("de / el +lando", vidu supre) ne-korektita.

[Redaktado:] Dankon pro la ligilo al tiu paĝo!

Sciuro4 (Profil megtekintése) 2016. augusztus 10. 16:58:51

Jen alia eraro en la Esperanta parto de la germana kurso: Ĉi tie estas la frazo "Mi respondis, ke mi ne ne parolas bone angle [...]". (Ĝi estas tajperaro, sed mi ne scias, kie oni povas korekti ĝin.)

Mescheryakov (Profil megtekintése) 2016. október 8. 9:09:50

Grown (Profil megtekintése) 2016. október 30. 14:09:33

Erinja, mi scias ke tio ne estas aferkoncerna al tiu konversacio, sed Vestitor estas faranta fizikajn avertojn, aŭ minacojn, ĉe "Kie oni povas lerni la tagalogan". Nun mi ofertas pardonpeti al Anna Löwenstein pri mia recenzo pri La Teorio Nakamura, eĉ por ke, vi arbitraciu tiun kondutan disputon.

Vissza a tetejére