Kwa maudhui

Eraroj en la "La teorio Nakamura"-kurso

ya Sciuro4, 4 Agosti 2016

Ujumbe: 10

Lugha: Esperanto

Sciuro4 (Wasifu wa mtumiaji) 4 Agosti 2016 5:48:35 alasiri

Kie oni povas raporti erarojn en la kurso? Ĉi tie?

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 4 Agosti 2016 6:41:08 alasiri

Eblas ĉi tie, aŭ sendu mesaĝon al teamo@lernu.net, aŭ vi povas uzi la formularon ĉi tie. Koran dankon!

Sciuro4 (Wasifu wa mtumiaji) 4 Agosti 2016 7:23:30 alasiri

Dankon por la respondo!

Eraroj en la germana kurso:
Ĉe 5. parto: "Li iras al la komputilo, kaj diras komandon." estas tradukita kun "[...] und sagt Befehle." -- "Befehle" estas la pluralo; la singularo estas "Befehl". Traduko bona estus ĉi tie: "[...] und sagt einen Befehl".

Ankaŭ ĉe 5. parto: Jen ankoraŭ Esperanta frazo ke ne estas tradukita en la germana: "En tiu ĉi leciono ni ekkonos la unuan parton de la tabelvortoj (aŭ korelativoj)."

Ĉe 4. parto: Jen kelkfoje "de [+lando]" -- mi ne estas sekura se ĝi devus esti ĉiam "el [+lando]"?

Sciuro4 (Wasifu wa mtumiaji) 7 Agosti 2016 2:24:47 alasiri

Ĉe 6. parto estas plian eraron: La traduko de "Li aŭdas bruon en la oreloj:" estas nuntempe "Er hört ein Geräausch in den Ohren:", sed devus esti "[...] Geräusch [...]".

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 7 Agosti 2016 11:16:43 alasiri

Se vi trovas tajperarojn ktp, mi sugestas ke estas plej facile korekti tiujn se vi registriĝas kiel tradukanto por la germana. Vi povos tiel tuj korekti ĉiujn tajperarojn kiujn vi trovas en la germana traduko de la kurso.

http://lernu.traduko.net

Sciuro4 (Wasifu wa mtumiaji) 10 Agosti 2016 12:03:03 alasiri

Ankaŭ ĉe 7. parto estas eraro: Laŭ tiu paĝo, "matene" estus "abends, am Abend, an dem Abend, an den Abenden", sed estas reale "morgens, am Morgen, an dem Morgen, an den Morgen" ("abends" ktp. estas "vespere" aŭ angle "in the evening" kaj "morgens" ktp. estas "matene" aŭ angle "in the morning").

Sciuro4 (Wasifu wa mtumiaji) 10 Agosti 2016 2:40:50 alasiri

Mi korektis nun la germanajn erarojn. Do, el ĉiuj ĉi tie nomitaj eraroj, estas nur la ebla eraro en la 4. parto ("de / el +lando", vidu supre) ne-korektita.

[Redaktado:] Dankon pro la ligilo al tiu paĝo!

Sciuro4 (Wasifu wa mtumiaji) 10 Agosti 2016 4:58:51 alasiri

Jen alia eraro en la Esperanta parto de la germana kurso: Ĉi tie estas la frazo "Mi respondis, ke mi ne ne parolas bone angle [...]". (Ĝi estas tajperaro, sed mi ne scias, kie oni povas korekti ĝin.)

Mescheryakov (Wasifu wa mtumiaji) 8 Oktoba 2016 9:09:50 asubuhi

Grown (Wasifu wa mtumiaji) 30 Oktoba 2016 2:09:33 alasiri

Erinja, mi scias ke tio ne estas aferkoncerna al tiu konversacio, sed Vestitor estas faranta fizikajn avertojn, aŭ minacojn, ĉe "Kie oni povas lerni la tagalogan". Nun mi ofertas pardonpeti al Anna Löwenstein pri mia recenzo pri La Teorio Nakamura, eĉ por ke, vi arbitraciu tiun kondutan disputon.

Kurudi juu