לתוכן העניינים

Kio estas la vorto por "pow-wow"?

של Grown, 30 בנובמבר 2016

הודעות: 29

שפה: Esperanto

Roch (הצגת פרופיל) 15 בדצמבר 2016, 06:33:05

Vi nur volas tradukon?.. Hesuja soldulo. senkulpa.gif

Grown (הצגת פרופיל) 16 בדצמבר 2016, 08:10:54

Roch:Vi nur volas tradukon?.. Hesuja soldulo. senkulpa.gif
Dankon. Sed ĉu "soldier" ne literumas kiel "soldato"?

Roch (הצגת פרופיל) 17 בדצמבר 2016, 06:36:18

Soldato militi por LIA patrujo, li eble faris ĝin por salajro, propraj interesoj...

Dum estante germana batalante por britoj kontraŭ usonanoj, mi nomus lin soldulo. senkulpa.gif

Grown (הצגת פרופיל) 21 בדצמבר 2016, 08:14:39

Kio estas "the wings of the wind"?

Roch (הצגת פרופיל) 22 בדצמבר 2016, 01:12:20

is ever and anon seen by the country folk hurrying along in the gloom of night, as if on the wings of the wind.


forblovita per la vento?

Grown (הצגת פרופיל) 22 בדצמבר 2016, 07:16:54

Roch:is ever and anon seen by the country folk hurrying along in the gloom of night, as if on the wings of the wind.


forblovita per la vento?
Aŭ "per la flugiloj je la vento"? Ĉu "the wings of the wind" estas figure, aŭ senmetafore?

Roch (הצגת פרופיל) 22 בדצמבר 2016, 17:33:22

Figure, sufiĉe certa... Ĉar ĝi havas unikan signifion en thefreedictionary.com


On the wings of the wind
- with the utmost velocity

Grown (הצגת פרופיל) 22 בדצמבר 2016, 18:45:27

Roch:Figure, sufiĉe certa... Ĉar ĝi havas unikan signifion en thefreedictionary.com


On the wings of the wind
- with the utmost velocity
Vektorrapido estas vektora. Nur skaloro povas esti ekstrema. Ĉu "on the wings of the wind" signifas "rapidege"?

Roch (הצגת פרופיל) 22 בדצמבר 2016, 23:00:50

Grown:
Roch:Figure, sufiĉe certa... Ĉar ĝi havas unikan signifion en thefreedictionary.com


On the wings of the wind
- with the utmost velocity
Vektorrapido estas vektora. Nur skaloro povas esti ekstrema. Ĉu "on the wings of the wind" signifas "rapidege"?
demando.gif

utmost = plejebla rapido, ne nur la rapideco de sono, kaj tia...

לראש הדף