Learning Idioms in Esperanto
de Nala_Cat15, 2019-februaro-17
Mesaĝoj: 12
Lingvo: English
Nala_Cat15 (Montri la profilon) 2019-februaro-17 03:25:26
How did you learn idioms in Esperanto? because I can't find many examples on the internet.
Are idioms a common occurrence in Esperanto, or Is everything mostly literal?
Dankon
sergejm (Montri la profilon) 2019-februaro-17 07:10:20
Nala_Cat15 (Montri la profilon) 2019-februaro-17 17:58:01
sergejm (Montri la profilon) 2019-februaro-17 19:00:40
Nala_Cat15 (Montri la profilon) 2019-junio-18 20:40:13
bryku (Montri la profilon) 2019-junio-18 23:15:06
sergejm (Montri la profilon) 2019-junio-19 03:42:28
Nala_Cat15:There isn't really a "special dictionary of idioms" that I can find. I don't think a dictionary specific to idioms exists in esperanto.Someone need to make it. Do you?
Some common dictionaries contain some of them, but not many.
bryku:You do not need any idioms in Esperanto the way you need them in English - you can express everything regularly.Do you want idioms in Esperanto or don't, they exists.
Oni nomas ilin "idiotismoj".
Metsis (Montri la profilon) 2019-junio-19 07:37:02
bryku:You do not need any idioms in Esperanto the way you need them in English - you can express everything regularly.Well "regularly" is relative. E-o has its own irregularities and peculiarities (accusative used as partitive, accusative in time expressions, several ways to express translative, absolute time expressions with antaŭ and post to name a couple), albeit perhaps less than other human languages, but it's not completely logical and regular (as has been touted ad nauceam).
For instance for me the following idioms are hard:
• unu la alian : from where does the article jump into the expression?
• kiel eble plej… : in my native language the construction is English-like as… as possible, i.e. the adverb comes before the "possibility" and not the other way round.
sergejm (Montri la profilon) 2019-junio-19 17:54:47
wswartzendruber (Montri la profilon) 2019-junio-20 16:59:50
Wouldn't idioms make it more difficult to communicate across cultures? It seems to me that this language has been carefully calculated to avoid such issues.