Learning Idioms in Esperanto
от Nala_Cat15, 17 февраля 2019 г.
Сообщений: 12
Язык: English
Nala_Cat15 (Показать профиль) 17 февраля 2019 г., 3:25:26
How did you learn idioms in Esperanto? because I can't find many examples on the internet.
Are idioms a common occurrence in Esperanto, or Is everything mostly literal?
Dankon
sergejm (Показать профиль) 17 февраля 2019 г., 7:10:20
Nala_Cat15 (Показать профиль) 17 февраля 2019 г., 17:58:01
sergejm (Показать профиль) 17 февраля 2019 г., 19:00:40
Nala_Cat15 (Показать профиль) 18 июня 2019 г., 20:40:13
bryku (Показать профиль) 18 июня 2019 г., 23:15:06
sergejm (Показать профиль) 19 июня 2019 г., 3:42:28
Nala_Cat15:There isn't really a "special dictionary of idioms" that I can find. I don't think a dictionary specific to idioms exists in esperanto.Someone need to make it. Do you?
Some common dictionaries contain some of them, but not many.
bryku:You do not need any idioms in Esperanto the way you need them in English - you can express everything regularly.Do you want idioms in Esperanto or don't, they exists.
Oni nomas ilin "idiotismoj".
Metsis (Показать профиль) 19 июня 2019 г., 7:37:02
bryku:You do not need any idioms in Esperanto the way you need them in English - you can express everything regularly.Well "regularly" is relative. E-o has its own irregularities and peculiarities (accusative used as partitive, accusative in time expressions, several ways to express translative, absolute time expressions with antaŭ and post to name a couple), albeit perhaps less than other human languages, but it's not completely logical and regular (as has been touted ad nauceam).
For instance for me the following idioms are hard:
• unu la alian : from where does the article jump into the expression?
• kiel eble plej… : in my native language the construction is English-like as… as possible, i.e. the adverb comes before the "possibility" and not the other way round.
sergejm (Показать профиль) 19 июня 2019 г., 17:54:47
wswartzendruber (Показать профиль) 20 июня 2019 г., 16:59:50
Wouldn't idioms make it more difficult to communicate across cultures? It seems to me that this language has been carefully calculated to avoid such issues.