Ujumbe: 12
Lugha: English
Nala_Cat15 (Wasifu wa mtumiaji) 17 Februari 2019 3:25:26 asubuhi
How did you learn idioms in Esperanto? because I can't find many examples on the internet.
Are idioms a common occurrence in Esperanto, or Is everything mostly literal?
Dankon
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 17 Februari 2019 7:10:20 asubuhi
Nala_Cat15 (Wasifu wa mtumiaji) 17 Februari 2019 5:58:01 alasiri
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 17 Februari 2019 7:00:40 alasiri
Nala_Cat15 (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2019 8:40:13 alasiri
bryku (Wasifu wa mtumiaji) 18 Juni 2019 11:15:06 alasiri
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 19 Juni 2019 3:42:28 asubuhi
Nala_Cat15:There isn't really a "special dictionary of idioms" that I can find. I don't think a dictionary specific to idioms exists in esperanto.Someone need to make it. Do you?
Some common dictionaries contain some of them, but not many.
bryku:You do not need any idioms in Esperanto the way you need them in English - you can express everything regularly.Do you want idioms in Esperanto or don't, they exists.
Oni nomas ilin "idiotismoj".
Metsis (Wasifu wa mtumiaji) 19 Juni 2019 7:37:02 asubuhi
bryku:You do not need any idioms in Esperanto the way you need them in English - you can express everything regularly.Well "regularly" is relative. E-o has its own irregularities and peculiarities (accusative used as partitive, accusative in time expressions, several ways to express translative, absolute time expressions with antaŭ and post to name a couple), albeit perhaps less than other human languages, but it's not completely logical and regular (as has been touted ad nauceam).
For instance for me the following idioms are hard:
• unu la alian : from where does the article jump into the expression?
• kiel eble plej… : in my native language the construction is English-like as… as possible, i.e. the adverb comes before the "possibility" and not the other way round.
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 19 Juni 2019 5:54:47 alasiri
wswartzendruber (Wasifu wa mtumiaji) 20 Juni 2019 4:59:50 alasiri
Wouldn't idioms make it more difficult to communicate across cultures? It seems to me that this language has been carefully calculated to avoid such issues.