Contenido

Quam traducere vocabulum "masculus" in Esperanto?

de Jxusteno, 21 de diciembre de 2019

Aportes: 3

Idioma: English

Jxusteno (Mostrar perfil) 21 de diciembre de 2019 18:32:45

"Masklo"?
"Viro" est "vir".

nornen (Mostrar perfil) 21 de diciembre de 2019 19:11:42

Puto nomina "vira" et "maskla" bonas traductiones nominis adiectivi "masculus", at si vis traducere nomen substantivum "masculus", quod diminutivum est nominis "mas", fortasse "vireto" melius esset.

Post data: noli dicere "quam", sed "quomodo". Dicitur "quam" pro comparationibus.

MiMalamasLaAnglan (Mostrar perfil) 25 de diciembre de 2019 20:30:55

Mi ne sciis, ke homoj skribas latine ĉi-reteje.

Volver arriba