До змісту

Quam traducere vocabulum "masculus" in Esperanto?

від Jxusteno, 21 грудня 2019 р.

Повідомлення: 3

Мова: English

Jxusteno (Переглянути профіль) 21 грудня 2019 р. 18:32:45

"Masklo"?
"Viro" est "vir".

nornen (Переглянути профіль) 21 грудня 2019 р. 19:11:42

Puto nomina "vira" et "maskla" bonas traductiones nominis adiectivi "masculus", at si vis traducere nomen substantivum "masculus", quod diminutivum est nominis "mas", fortasse "vireto" melius esset.

Post data: noli dicere "quam", sed "quomodo". Dicitur "quam" pro comparationibus.

MiMalamasLaAnglan (Переглянути профіль) 25 грудня 2019 р. 20:30:55

Mi ne sciis, ke homoj skribas latine ĉi-reteje.

Назад до початку