إلى المحتويات

Ĉu "futbalo" aŭ "piedpilkado"?

من Andreo Jankovskij, 6 فبراير، 2009

المشاركات: 13

لغة: Esperanto

Andreo Jankovskij (عرض الملف الشخصي) 6 فبراير، 2009 7:26:47 م

Pilkoludo por du teamoj, en kiu oni puŝas la pilkon ne uzante la manojn, kaj penas bati ĝin en la golejon de la kontraŭa teamo: hodiaŭ vespere Ukrainio ludos futbalon kontraŭ Hispanio.

lango.gif
Ĉu "futbalo""piedpilkado"?
Kiun vorton vi uzas?

szeta (عرض الملف الشخصي) 6 فبراير، 2009 8:59:42 م

Mi uzas "futbalo" sed mi pensas ke estas pli korekta "piedpilko". Kaj certe venkos Hispanio! xD

Adiaŭ!

Miland (عرض الملف الشخصي) 6 فبراير، 2009 9:12:23 م

Andreo Jankovskij:Ĉu "futbalo""piedpilkado"?
Futbalo kune kun piedpilko estas en Wells, Butler kaj PIV 2005. Ambaŭ estas ĝustaj, kvankam futbalo ŝajnas pli simpla (por mi).

69UM24OSU12 (عرض الملف الشخصي) 8 فبراير، 2009 5:36:34 ص

"Futbalo" estas vorto rekonata tutmonde. Preskaŭ ciuj lingvoj havas similan vorton. En usono, ni uzas la vorton por malegala sporto. Ĉu tiu sporto en Esperanto nomiĝas simple "usona futbalo" aŭ estas alia vorto?

rubulo (عرض الملف الشخصي) 8 فبراير، 2009 11:13:51 ص

R2D2!:
Miland:Futbalo kune kun piedpilko estas en Wells, Butler kaj PIV 2005. Ambaŭ estas ĝustaj, kvankam futbalo ŝajnas pli simpla (por mi).
Futbalo esta sımpla por anglalıngvanoȷ; sed pıedpılkado estas plı logıka por alıaȷ.

—Ilhuıtemoc δ
Ne vere, ĉar por usonanoj football signifas ion alian ol eŭropa football.

Kial ne uzi "piedpilkon" por eŭropa versio kaj futbalo por usona versio ?

mccambjd (عرض الملف الشخصي) 9 فبراير، 2009 12:26:06 ص

69UM24OSU12:"Futbalo" estas vorto rekonata tutmonde. Preskaŭ ciuj lingvoj havas similan vorton. En usono, ni uzas la vorton por malegala sporto. Ĉu tiu sporto en Esperanto nomiĝas simple "usona futbalo" aŭ estas alia vorto?
Vikipedio havas "usonan piedpilkon". Mi preferas "futbalon" por la tutmonda populara sporto kaj "usonan futbalon" por la alia. (Kvankam mi aŭdas, ke usona futbalo ludas en Eŭropo kaj aliloke.)

ceigered (عرض الملف الشخصي) 9 فبراير، 2009 5:21:00 ص

Mi pensas ke multaj homoj jam scias 'futbalo' kiel 'Football', 'Futbal', 'fußball' aŭ 'футбол' ktp, kaj mi pli preferas 'futbalo' ol 'piedpilkado'. Usonanoj kaj Aŭstralianoj havas iliajn aliajn 'futbalojn' (Usona futbalo kaj "Aussie Rules"), sed ili ne estas la tuta mondo.

Kaj, se ni donas la nomon 'piedpilkado' al ĝi, homoj povus intermiksi la terminaron kun aliaj pied-sportoj.

Rogir (عرض الملف الشخصي) 9 فبراير، 2009 11:26:07 ص

Mi iam aŭdis ke piedpilko signifis iu ajn ludo oni ludis kun pilko per piedoj, kaj futbalo signifas la piedpilko kiun FIFA organizas. Do usonoj ludas usonan piedpilkon (aŭ malfutbalon).

jchthys (عرض الملف الشخصي) 9 فبراير، 2009 9:43:59 م

Mi ŝatas paŭsojn (aŭ tradukpruntojn aŭ kalkeojn) pli ol neologismojn (novovortojn?); mi pensas do, ke piedpilko estas pli bona. Mi pensas ankaŭ, ke oni devus nomi usonan piedpilkon "futbalon".

Ironchef (عرض الملف الشخصي) 9 فبراير، 2009 10:11:35 م

La oficiala nomo de la sporto estas "Asocia Futbalo" (Association Football, angle). La vorto "Soccer" devenis el la vorto "Association" por diferencigi ĝin de la usona sporto.

Esperanto estas pri komprenado. Se ĉiuj komprenas, kie estas la problemo por uzante ambaŭ vortojn, se oni volas?

عودة للاعلى