Więcej

Ĉu "futbalo" aŭ "piedpilkado"?

od Andreo Jankovskij, 6 lutego 2009

Wpisy: 13

Język: Esperanto

Andreo Jankovskij (Pokaż profil) 6 lutego 2009, 19:26:47

Pilkoludo por du teamoj, en kiu oni puŝas la pilkon ne uzante la manojn, kaj penas bati ĝin en la golejon de la kontraŭa teamo: hodiaŭ vespere Ukrainio ludos futbalon kontraŭ Hispanio.

lango.gif
Ĉu "futbalo""piedpilkado"?
Kiun vorton vi uzas?

szeta (Pokaż profil) 6 lutego 2009, 20:59:42

Mi uzas "futbalo" sed mi pensas ke estas pli korekta "piedpilko". Kaj certe venkos Hispanio! xD

Adiaŭ!

Miland (Pokaż profil) 6 lutego 2009, 21:12:23

Andreo Jankovskij:Ĉu "futbalo""piedpilkado"?
Futbalo kune kun piedpilko estas en Wells, Butler kaj PIV 2005. Ambaŭ estas ĝustaj, kvankam futbalo ŝajnas pli simpla (por mi).

69UM24OSU12 (Pokaż profil) 8 lutego 2009, 05:36:34

"Futbalo" estas vorto rekonata tutmonde. Preskaŭ ciuj lingvoj havas similan vorton. En usono, ni uzas la vorton por malegala sporto. Ĉu tiu sporto en Esperanto nomiĝas simple "usona futbalo" aŭ estas alia vorto?

rubulo (Pokaż profil) 8 lutego 2009, 11:13:51

R2D2!:
Miland:Futbalo kune kun piedpilko estas en Wells, Butler kaj PIV 2005. Ambaŭ estas ĝustaj, kvankam futbalo ŝajnas pli simpla (por mi).
Futbalo esta sımpla por anglalıngvanoȷ; sed pıedpılkado estas plı logıka por alıaȷ.

—Ilhuıtemoc δ
Ne vere, ĉar por usonanoj football signifas ion alian ol eŭropa football.

Kial ne uzi "piedpilkon" por eŭropa versio kaj futbalo por usona versio ?

mccambjd (Pokaż profil) 9 lutego 2009, 00:26:06

69UM24OSU12:"Futbalo" estas vorto rekonata tutmonde. Preskaŭ ciuj lingvoj havas similan vorton. En usono, ni uzas la vorton por malegala sporto. Ĉu tiu sporto en Esperanto nomiĝas simple "usona futbalo" aŭ estas alia vorto?
Vikipedio havas "usonan piedpilkon". Mi preferas "futbalon" por la tutmonda populara sporto kaj "usonan futbalon" por la alia. (Kvankam mi aŭdas, ke usona futbalo ludas en Eŭropo kaj aliloke.)

ceigered (Pokaż profil) 9 lutego 2009, 05:21:00

Mi pensas ke multaj homoj jam scias 'futbalo' kiel 'Football', 'Futbal', 'fußball' aŭ 'футбол' ktp, kaj mi pli preferas 'futbalo' ol 'piedpilkado'. Usonanoj kaj Aŭstralianoj havas iliajn aliajn 'futbalojn' (Usona futbalo kaj "Aussie Rules"), sed ili ne estas la tuta mondo.

Kaj, se ni donas la nomon 'piedpilkado' al ĝi, homoj povus intermiksi la terminaron kun aliaj pied-sportoj.

Rogir (Pokaż profil) 9 lutego 2009, 11:26:07

Mi iam aŭdis ke piedpilko signifis iu ajn ludo oni ludis kun pilko per piedoj, kaj futbalo signifas la piedpilko kiun FIFA organizas. Do usonoj ludas usonan piedpilkon (aŭ malfutbalon).

jchthys (Pokaż profil) 9 lutego 2009, 21:43:59

Mi ŝatas paŭsojn (aŭ tradukpruntojn aŭ kalkeojn) pli ol neologismojn (novovortojn?); mi pensas do, ke piedpilko estas pli bona. Mi pensas ankaŭ, ke oni devus nomi usonan piedpilkon "futbalon".

Ironchef (Pokaż profil) 9 lutego 2009, 22:11:35

La oficiala nomo de la sporto estas "Asocia Futbalo" (Association Football, angle). La vorto "Soccer" devenis el la vorto "Association" por diferencigi ĝin de la usona sporto.

Esperanto estas pri komprenado. Se ĉiuj komprenas, kie estas la problemo por uzante ambaŭ vortojn, se oni volas?

Wróć do góry