Ujumbe: 32
Lugha: Esperanto
Mateo93 (Wasifu wa mtumiaji) 20 Januari 2010 6:25:49 asubuhi
Espi:Saluton Mateusz,Ambasado, se ambasadorejo estas nur la konstruaĵo.
mi havas nur demandeton:
Ĉu vi opinias la terminon ambasado aŭ ambasadorejo?
Atentu la diversajn sencojn! (Vidu "lernu!"-Vortaro aŭ Reta Vortaro)
Amike
Klaus-Peter
Ŝak:O Warszawie w twojem języku se mi ne eraras"O Warszawie w Twoim języku". Mi estas pola, pola traduko ne necesas Sed dankon
Anonimulo (Wasifu wa mtumiaji) 20 Januari 2010 7:06:55 asubuhi
Ŝak:O Warszawie w twojem języku se mi ne eraras"Twojem" estas arĥaismo.
prahomo (Wasifu wa mtumiaji) 22 Januari 2010 3:38:54 alasiri
Mateo93:Saluton! Mi volas traduki la frazon "Pri Varsovio vialingve" kaj la vorton "ambasado" al kiel eble plej multaj lingvoj. Mi jam havas polan, anglan, francan, germanan kaj svedan tradukon.gne ?
Mi petas ĉiujn pri traduko de tiu ĉi frazo al viaj lingvoj. Mi bezonas ĝin por mia retpaĝo.
Dankon pro ĉiu respondo. Mateusz
oriol_vallverdu (Wasifu wa mtumiaji) 22 Januari 2010 4:12:35 alasiri
Sobre Varsòvia en la teva llengua / ambaixada
Mateo93 (Wasifu wa mtumiaji) 23 Januari 2010 1:18:44 alasiri
ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 26 Januari 2010 4:25:09 alasiri
(ditt/ert estas T-V distingo)
ora knabo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Februari 2010 8:56:18 alasiri
Ĉu ĝi estu pli formale:
O Varšavi na Vašem jeziku
aŭ malpli:
O Varšavi na tvom jeziku
ambasado = veleposlanstvo
martanka (Wasifu wa mtumiaji) 6 Machi 2010 7:02:09 alasiri
Ĉeĥe: O Varšavě ve vašem jazyce. (mapli formale: ..ve tvém jazyce) / velvyslanectví
yugary (Wasifu wa mtumiaji) 5 Aprili 2010 4:49:30 asubuhi
한국말로 알아 보는 바르샤바
(hangungmallo ara boneun Bareusyaba)
대사관
(daesagwan)
Tio estas iom "libera" traduko, ĉar en la korea, rekta traduko de la vorto 'via' povas esti konsiderata kiel malĝentilaĵo.
En la latinalfabeta transliterumo, 'eu' estas elparolata kiel la turka 'ı'; 'ae' sonas kiel la franca 'ê'; kaj la silabo 'sya' similas al 'ŝa' en Esperanto.
utku (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2010 12:37:00 alasiri