Kwa maudhui

Helpu traduki! (al ia lingvo)

ya Mateo93, 11 Januari 2010

Ujumbe: 32

Lugha: Esperanto

Mateo93 (Wasifu wa mtumiaji) 20 Januari 2010 6:25:49 asubuhi

Espi:Saluton Mateusz,

mi havas nur demandeton:
Ĉu vi opinias la terminon ambasadoambasadorejo?

Atentu la diversajn sencojn! (Vidu "lernu!"-Vortaro aŭ Reta Vortaro)

Amike
Klaus-Peter
Ambasado, se ambasadorejo estas nur la konstruaĵo.

Ŝak:O Warszawie w twojem języku ridulo.gif se mi ne eraras ridulo.gif
"O Warszawie w Twoim języku". Mi estas pola, pola traduko ne necesasridulo.gif Sed dankonridulo.gif

Anonimulo (Wasifu wa mtumiaji) 20 Januari 2010 7:06:55 asubuhi

Ŝak:O Warszawie w twojem języku ridulo.gif se mi ne eraras ridulo.gif
"Twojem" estas arĥaismo.

prahomo (Wasifu wa mtumiaji) 22 Januari 2010 3:38:54 alasiri

Mateo93:Saluton! Mi volas traduki la frazon "Pri Varsovio vialingve" kaj la vorton "ambasado" al kiel eble plej multaj lingvoj. Mi jam havas polan, anglan, francan, germanan kaj svedan tradukon.

Mi petas ĉiujn pri traduko de tiu ĉi frazo al viaj lingvoj. Mi bezonas ĝin por mia retpaĝo.

Dankon pro ĉiu respondo. Mateusz
gne ?

oriol_vallverdu (Wasifu wa mtumiaji) 22 Januari 2010 4:12:35 alasiri

En la kataluna:
Sobre Varsòvia en la teva llengua / ambaixada

Mateo93 (Wasifu wa mtumiaji) 23 Januari 2010 1:18:44 alasiri

Iu konas la ĉinan tradukon?

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 26 Januari 2010 4:25:09 alasiri

Sveda: Om Warszawa på ditt/ert språk.

(ditt/ert estas T-V distingo)

ora knabo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Februari 2010 8:56:18 alasiri

kroata lingvo:

Ĉu ĝi estu pli formale:
O Varšavi na Vašem jeziku
aŭ malpli:
O Varšavi na tvom jeziku

ambasado = veleposlanstvo

martanka (Wasifu wa mtumiaji) 6 Machi 2010 7:02:09 alasiri

Slovake: O Varšave vo vašom jazyku. (malpli fomale: ...v tvojom jazyku.)/ veľvyslanectvo
Ĉeĥe: O Varšavě ve vašem jazyce. (mapli formale: ..ve tvém jazyce) / velvyslanectví

yugary (Wasifu wa mtumiaji) 5 Aprili 2010 4:49:30 asubuhi

En la korea lingvo, vi povus diri

한국말로 알아 보는 바르샤바
(hangungmallo ara boneun Bareusyaba)

대사관
(daesagwan)

Tio estas iom "libera" traduko, ĉar en la korea, rekta traduko de la vorto 'via' povas esti konsiderata kiel malĝentilaĵo.

En la latinalfabeta transliterumo, 'eu' estas elparolata kiel la turka 'ı'; 'ae' sonas kiel la franca 'ê'; kaj la silabo 'sya' similas al 'ŝa' en Esperanto.

utku (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2010 12:37:00 alasiri

Turke; Kendi dilinizde Varşova hakkında - Elçilik

Kurudi juu