Đi đến phần nội dung

Helpu traduki! (al ia lingvo)

viết bởi Mateo93, Ngày 11 tháng 1 năm 2010

Tin nhắn: 32

Nội dung: Esperanto

Mateo93 (Xem thông tin cá nhân) 06:25:49 Ngày 20 tháng 1 năm 2010

Espi:Saluton Mateusz,

mi havas nur demandeton:
Ĉu vi opinias la terminon ambasadoambasadorejo?

Atentu la diversajn sencojn! (Vidu "lernu!"-Vortaro aŭ Reta Vortaro)

Amike
Klaus-Peter
Ambasado, se ambasadorejo estas nur la konstruaĵo.

Ŝak:O Warszawie w twojem języku ridulo.gif se mi ne eraras ridulo.gif
"O Warszawie w Twoim języku". Mi estas pola, pola traduko ne necesasridulo.gif Sed dankonridulo.gif

Anonimulo (Xem thông tin cá nhân) 07:06:55 Ngày 20 tháng 1 năm 2010

Ŝak:O Warszawie w twojem języku ridulo.gif se mi ne eraras ridulo.gif
"Twojem" estas arĥaismo.

prahomo (Xem thông tin cá nhân) 15:38:54 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

Mateo93:Saluton! Mi volas traduki la frazon "Pri Varsovio vialingve" kaj la vorton "ambasado" al kiel eble plej multaj lingvoj. Mi jam havas polan, anglan, francan, germanan kaj svedan tradukon.

Mi petas ĉiujn pri traduko de tiu ĉi frazo al viaj lingvoj. Mi bezonas ĝin por mia retpaĝo.

Dankon pro ĉiu respondo. Mateusz
gne ?

oriol_vallverdu (Xem thông tin cá nhân) 16:12:35 Ngày 22 tháng 1 năm 2010

En la kataluna:
Sobre Varsòvia en la teva llengua / ambaixada

Mateo93 (Xem thông tin cá nhân) 13:18:44 Ngày 23 tháng 1 năm 2010

Iu konas la ĉinan tradukon?

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 16:25:09 Ngày 26 tháng 1 năm 2010

Sveda: Om Warszawa på ditt/ert språk.

(ditt/ert estas T-V distingo)

ora knabo (Xem thông tin cá nhân) 20:56:18 Ngày 01 tháng 2 năm 2010

kroata lingvo:

Ĉu ĝi estu pli formale:
O Varšavi na Vašem jeziku
aŭ malpli:
O Varšavi na tvom jeziku

ambasado = veleposlanstvo

martanka (Xem thông tin cá nhân) 19:02:09 Ngày 06 tháng 3 năm 2010

Slovake: O Varšave vo vašom jazyku. (malpli fomale: ...v tvojom jazyku.)/ veľvyslanectvo
Ĉeĥe: O Varšavě ve vašem jazyce. (mapli formale: ..ve tvém jazyce) / velvyslanectví

yugary (Xem thông tin cá nhân) 04:49:30 Ngày 05 tháng 4 năm 2010

En la korea lingvo, vi povus diri

한국말로 알아 보는 바르샤바
(hangungmallo ara boneun Bareusyaba)

대사관
(daesagwan)

Tio estas iom "libera" traduko, ĉar en la korea, rekta traduko de la vorto 'via' povas esti konsiderata kiel malĝentilaĵo.

En la latinalfabeta transliterumo, 'eu' estas elparolata kiel la turka 'ı'; 'ae' sonas kiel la franca 'ê'; kaj la silabo 'sya' similas al 'ŝa' en Esperanto.

utku (Xem thông tin cá nhân) 12:37:00 Ngày 01 tháng 5 năm 2010

Turke; Kendi dilinizde Varşova hakkında - Elçilik

Quay lại