ไปยังสารบัญ

freŝiga aŭ mojosa?

จาก qwertz, 14 มิถุนายน 2010

ข้อความ 45

ภาษา: Esperanto

qwertz (แสดงโปรไฟล์) 5 กันยายน 2010, 15:27:27

kris42 (แสดงโปรไฟล์) 18 กันยายน 2010, 21:15:15

mojosa estas mia preferita ĉar freŝa ekprimi temperatura informacio ne bonaĵego.

MikeDee (แสดงโปรไฟล์) 18 กันยายน 2010, 21:47:32

ambaŭ plaĉas al mi, sed freŝ' havas pli bonan sonon por mi.

Altebrilas (แสดงโปรไฟล์) 19 กันยายน 2010, 22:36:24

La problemo estas interesa, sed mi ne havas solvon. La elekto dependas vers'ajne de la kunteksto. C'u estas esperantisto, kiu deziras esprimi, ke io estas agrabla, kaj ke li mem estas juna kaj zorgema pri modo (kaj eventuale admirema de la angla lingvo au' de la usona kulturo)? C'u temas pri traduko de frazo el la angla au' el alia lingvo, en kiu aperas la vorto "cool"?

Altebrilas (แสดงโปรไฟล์) 22 กันยายน 2010, 22:48:07

Mi opinias, ke fres'iga estas tro lau'vortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos g'ena por elvoki lau'modan kaj junecan aferon.

Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun s'atas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por pej'orativa vorto, per afero kiun ili mals'ategas).

Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiau' io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankau' derivaj'ojn: bambece! bambecas, ktp.?

horsto (แสดงโปรไฟล์) 22 กันยายน 2010, 23:50:55

Altebrilas, bonvolu uzi x anstataŭ '. Kia freneza ideo uzi '. La paĝaro ŝanĝas c'x,g'x,h'x,j'x,s'x,u'x al ĉ,ĝ,ĥ,ĵ,ŝ,ŭ.

Altebrilas (แสดงโปรไฟล์) 23 กันยายน 2010, 14:12:56

Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!

Altebrilas (แสดงโปรไฟล์) 23 กันยายน 2010, 14:15:46

Jen:

Mi opinias, ke freŝiga estas tro laŭvortara traduko, kaj mojosa estas artefariteca kaj ne povas evolui, kio estos ĝena por elvoki laŭmodan kaj junecan aferon.

Mi proponas uzi vorton kiu elvokas aferon kiun ŝatas la nunaj junaj geesperantistoj (la sama povas esti farita por peĵorativa vorto, per afero kiun ili malŝategas).

Kiam mi partoprenis la junulaj kongresoj, la Bamba-danco havis grandan sukceson (eble hodiaŭ io alia ludas la saman rolon). Kial ne traduki "cool" (en la signifo de "agrabla")per "bambeca", kaj uzi ankaŭ derivaĵojn: bambece! bambecas, ktp.?

horsto (แสดงโปรไฟล์) 23 กันยายน 2010, 16:30:11

Altebrilas:Terure! mi loĝas apud Bordeaŭ!
Haha. Se vi ne volas, ke la paĝaro faru tion, tiam metu ' inter la literoj (ĉi tie u kaj x): Bordeau'x

Altebrilas (แสดงโปรไฟล์) 23 กันยายน 2010, 22:09:20

Inter la literoj aŭ inter la literojn? Estas movado do la akuzativo sajnus taŭga, ĉu ne?

กลับไปด้านบน