La letteratura tradotti in italiano
lgg :lta, 9. tammikuuta 2012
Viestejä: 3
Kieli: Italiano
lgg (Näytä profiilli) 9. tammikuuta 2012 11.35.53
mnlg (Näytä profiilli) 9. tammikuuta 2012 22.17.24
lgg:E' comune per la letteratura tradotti in italiano, diciamo tra inglese, per contenere i nomi originali in ortografia strano, "Sheila", per esempio, che rende apparentemente non ha senso in italiano, e dovrebbe essere reso come "Sciila" o qualcosa di simile? O le misure inglesi, come le distanze in miglia, o altezza in piedi e pollici?Sì.
Alexina91 (Näytä profiilli) 10. tammikuuta 2012 14.34.17
(mentre nel secolo scorso si usava tradurre tutto, nomi propri compresi).