La letteratura tradotti in italiano
lgg, 2012 m. sausis 9 d.
Žinutės: 3
Kalba: Italiano
lgg (Rodyti profilį) 2012 m. sausis 9 d. 11:35:53
mnlg (Rodyti profilį) 2012 m. sausis 9 d. 22:17:24
lgg:E' comune per la letteratura tradotti in italiano, diciamo tra inglese, per contenere i nomi originali in ortografia strano, "Sheila", per esempio, che rende apparentemente non ha senso in italiano, e dovrebbe essere reso come "Sciila" o qualcosa di simile? O le misure inglesi, come le distanze in miglia, o altezza in piedi e pollici?Sì.
Alexina91 (Rodyti profilį) 2012 m. sausis 10 d. 14:34:17
(mentre nel secolo scorso si usava tradurre tutto, nomi propri compresi).