Tartalom

Come tradurreste?

gianich73-tól, 2012. április 29.

Hozzászólások: 6

Nyelv: Italiano

gianich73 (Profil megtekintése) 2012. április 29. 16:41:01

Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.

vindic (Profil megtekintése) 2012. április 30. 16:14:48

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.
Ciao, non sono esperto, tuttavia credo che sia meglio dire:
Ĉi tiu koro kiu vin tre amis

Ĉi tiu -- per "questo"
Anticipando "vin" dai enfasi al destinatario.

fajrkapo (Profil megtekintése) 2012. április 30. 16:24:43

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin
Ĉi tiu koro kiu amis vin tiom

hebda999 (Profil megtekintése) 2012. április 30. 18:24:00

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.
La koro vin tiel aminta

La koro vin tiome aminta

maratonisto (Profil megtekintése) 2012. május 4. 12:23:49

fajrkapo:
gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin
Ĉi tiu koro kiu amis vin tiom
Sembra essere la migliore traduzione.

ereere (Profil megtekintése) 2012. május 11. 21:25:47

Ĉi tiu koro kiu amegis vin.

sal.gif

Vissza a tetejére