前往目錄

Come tradurreste?

貼文者: gianich73, 2012年4月29日

訊息: 6

語言: Italiano

gianich73 (顯示個人資料) 2012年4月29日下午4:41:01

Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.

vindic (顯示個人資料) 2012年4月30日下午4:14:48

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.
Ciao, non sono esperto, tuttavia credo che sia meglio dire:
Ĉi tiu koro kiu vin tre amis

Ĉi tiu -- per "questo"
Anticipando "vin" dai enfasi al destinatario.

fajrkapo (顯示個人資料) 2012年4月30日下午4:24:43

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin
Ĉi tiu koro kiu amis vin tiom

hebda999 (顯示個人資料) 2012年4月30日下午6:24:00

gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin?

Grazie.
La koro vin tiel aminta

La koro vin tiome aminta

maratonisto (顯示個人資料) 2012年5月4日下午12:23:49

fajrkapo:
gianich73:Questo cuore che ti amava tanto = Tiu koro kiu tre amis vin
Ĉi tiu koro kiu amis vin tiom
Sembra essere la migliore traduzione.

ereere (顯示個人資料) 2012年5月11日下午9:25:47

Ĉi tiu koro kiu amegis vin.

sal.gif

回到上端