المشاركات: 5
لغة: English
linokai1 (عرض الملف الشخصي) 1 سبتمبر، 2014 7:07:28 م
nornen (عرض الملف الشخصي) 1 سبتمبر، 2014 7:18:08 م
Maybe something like this would work: "Ne permesu ke ili faru tion senkonsekvence." or "Certigu ke ili respondos pri (pro/por) siaj faritaĵoj (farataĵoj/farotaĵoj)."
robbkvasnak (عرض الملف الشخصي) 1 سبتمبر، 2014 8:15:30 م
nornen (عرض الملف الشخصي) 1 سبتمبر، 2014 8:27:44 م
robbkvasnak:sukcese trompiGreat concise answer.
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 2 سبتمبر، 2014 11:39:21 ص
But in 'let someone get away with' the meaning is close to tolerate, accept, not do anything about it, which are easily translatable into Esperanto.
Nornen's suggestion of permesi ke iu faru is good too.