Messaggi: 5
Lingua: English
linokai1 (Mostra il profilo) 01 settembre 2014 19:07:28
nornen (Mostra il profilo) 01 settembre 2014 19:18:08
Maybe something like this would work: "Ne permesu ke ili faru tion senkonsekvence." or "Certigu ke ili respondos pri (pro/por) siaj faritaĵoj (farataĵoj/farotaĵoj)."
robbkvasnak (Mostra il profilo) 01 settembre 2014 20:15:30
nornen (Mostra il profilo) 01 settembre 2014 20:27:44
robbkvasnak:sukcese trompiGreat concise answer.
sudanglo (Mostra il profilo) 02 settembre 2014 11:39:21
But in 'let someone get away with' the meaning is close to tolerate, accept, not do anything about it, which are easily translatable into Esperanto.
Nornen's suggestion of permesi ke iu faru is good too.