メッセージ: 5
言語: English
linokai1 (プロフィールを表示) 2014年9月1日 19:07:28
nornen (プロフィールを表示) 2014年9月1日 19:18:08
Maybe something like this would work: "Ne permesu ke ili faru tion senkonsekvence." or "Certigu ke ili respondos pri (pro/por) siaj faritaĵoj (farataĵoj/farotaĵoj)."
robbkvasnak (プロフィールを表示) 2014年9月1日 20:15:30
nornen (プロフィールを表示) 2014年9月1日 20:27:44
robbkvasnak:sukcese trompiGreat concise answer.
sudanglo (プロフィールを表示) 2014年9月2日 11:39:21
But in 'let someone get away with' the meaning is close to tolerate, accept, not do anything about it, which are easily translatable into Esperanto.
Nornen's suggestion of permesi ke iu faru is good too.