Tin nhắn: 5
Nội dung: English
linokai1 (Xem thông tin cá nhân) 19:07:28 Ngày 01 tháng 9 năm 2014
nornen (Xem thông tin cá nhân) 19:18:08 Ngày 01 tháng 9 năm 2014
Maybe something like this would work: "Ne permesu ke ili faru tion senkonsekvence." or "Certigu ke ili respondos pri (pro/por) siaj faritaĵoj (farataĵoj/farotaĵoj)."
robbkvasnak (Xem thông tin cá nhân) 20:15:30 Ngày 01 tháng 9 năm 2014
nornen (Xem thông tin cá nhân) 20:27:44 Ngày 01 tháng 9 năm 2014
robbkvasnak:sukcese trompiGreat concise answer.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:39:21 Ngày 02 tháng 9 năm 2014
But in 'let someone get away with' the meaning is close to tolerate, accept, not do anything about it, which are easily translatable into Esperanto.
Nornen's suggestion of permesi ke iu faru is good too.