Wpisy: 5
Język: English
linokai1 (Pokaż profil) 1 września 2014, 19:07:28
nornen (Pokaż profil) 1 września 2014, 19:18:08
Maybe something like this would work: "Ne permesu ke ili faru tion senkonsekvence." or "Certigu ke ili respondos pri (pro/por) siaj faritaĵoj (farataĵoj/farotaĵoj)."
robbkvasnak (Pokaż profil) 1 września 2014, 20:15:30
nornen (Pokaż profil) 1 września 2014, 20:27:44
robbkvasnak:sukcese trompiGreat concise answer.
sudanglo (Pokaż profil) 2 września 2014, 11:39:21
But in 'let someone get away with' the meaning is close to tolerate, accept, not do anything about it, which are easily translatable into Esperanto.
Nornen's suggestion of permesi ke iu faru is good too.