Meddelelser: 5
Sprog: English
linokai1 (Vise profilen) 1. sep. 2014 19.07.28
nornen (Vise profilen) 1. sep. 2014 19.18.08
Maybe something like this would work: "Ne permesu ke ili faru tion senkonsekvence." or "Certigu ke ili respondos pri (pro/por) siaj faritaĵoj (farataĵoj/farotaĵoj)."
robbkvasnak (Vise profilen) 1. sep. 2014 20.15.30
nornen (Vise profilen) 1. sep. 2014 20.27.44
robbkvasnak:sukcese trompiGreat concise answer.
sudanglo (Vise profilen) 2. sep. 2014 11.39.21
But in 'let someone get away with' the meaning is close to tolerate, accept, not do anything about it, which are easily translatable into Esperanto.
Nornen's suggestion of permesi ke iu faru is good too.