"Getting away with..."
від linokai1, 1 вересня 2014 р.
Повідомлення: 5
Мова: English
linokai1 (Переглянути профіль) 1 вересня 2014 р. 19:07:28
nornen (Переглянути профіль) 1 вересня 2014 р. 19:18:08
Maybe something like this would work: "Ne permesu ke ili faru tion senkonsekvence." or "Certigu ke ili respondos pri (pro/por) siaj faritaĵoj (farataĵoj/farotaĵoj)."
robbkvasnak (Переглянути профіль) 1 вересня 2014 р. 20:15:30
nornen (Переглянути профіль) 1 вересня 2014 р. 20:27:44
robbkvasnak:sukcese trompiGreat concise answer.
sudanglo (Переглянути профіль) 2 вересня 2014 р. 11:39:21
But in 'let someone get away with' the meaning is close to tolerate, accept, not do anything about it, which are easily translatable into Esperanto.
Nornen's suggestion of permesi ke iu faru is good too.