Přejít k obsahu

angla “so what?” / germana “na und?” en Esperanto?

od uživatele m_v ze dne 3. ledna 2015

Příspěvky: 6

Jazyk: Esperanto

m_v (Ukázat profil) 3. ledna 2015 21:09:58

Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?

noelekim (Ukázat profil) 3. ledna 2015 23:26:12

m_v: ... Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
El la proponoj en tatoeba.org/epo/sentences/show/142 mi preferas "Kaj do?"

whysea (Ukázat profil) 4. ledna 2015 3:05:55

Mi simple dirus "Kaj?"

vikungen (Ukázat profil) 4. ledna 2015 3:49:48

m_v:Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
Simple: "Kaj..?"

sudanglo (Ukázat profil) 4. ledna 2015 12:47:25

Kaj do?
Kaj sekve?
Kiel gravas?
Tio rilatas, kiel?
Kaj mi zorgu pri tio, kial?

Sed por traduki 'So what do you think of my new car' - Do, kion vi opinias pri mia nova aŭto'

Kirilo81 (Ukázat profil) 4. ledna 2015 19:58:54

Mi uzas "Nu, kaj?".

Zpět na začátek