目次へ

angla “so what?” / germana “na und?” en Esperanto?

m_v,2015年1月3日の

メッセージ: 6

言語: Esperanto

m_v (プロフィールを表示) 2015年1月3日 21:09:58

Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?

noelekim (プロフィールを表示) 2015年1月3日 23:26:12

m_v: ... Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
El la proponoj en tatoeba.org/epo/sentences/show/142 mi preferas "Kaj do?"

whysea (プロフィールを表示) 2015年1月4日 3:05:55

Mi simple dirus "Kaj?"

vikungen (プロフィールを表示) 2015年1月4日 3:49:48

m_v:Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
Simple: "Kaj..?"

sudanglo (プロフィールを表示) 2015年1月4日 12:47:25

Kaj do?
Kaj sekve?
Kiel gravas?
Tio rilatas, kiel?
Kaj mi zorgu pri tio, kial?

Sed por traduki 'So what do you think of my new car' - Do, kion vi opinias pri mia nova aŭto'

Kirilo81 (プロフィールを表示) 2015年1月4日 19:58:54

Mi uzas "Nu, kaj?".

先頭にもどる