Į turinį

angla “so what?” / germana “na und?” en Esperanto?

m_v, 2015 m. sausis 3 d.

Žinutės: 6

Kalba: Esperanto

m_v (Rodyti profilį) 2015 m. sausis 3 d. 21:09:58

Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?

noelekim (Rodyti profilį) 2015 m. sausis 3 d. 23:26:12

m_v: ... Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
El la proponoj en tatoeba.org/epo/sentences/show/142 mi preferas "Kaj do?"

whysea (Rodyti profilį) 2015 m. sausis 4 d. 03:05:55

Mi simple dirus "Kaj?"

vikungen (Rodyti profilį) 2015 m. sausis 4 d. 03:49:48

m_v:Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
Simple: "Kaj..?"

sudanglo (Rodyti profilį) 2015 m. sausis 4 d. 12:47:25

Kaj do?
Kaj sekve?
Kiel gravas?
Tio rilatas, kiel?
Kaj mi zorgu pri tio, kial?

Sed por traduki 'So what do you think of my new car' - Do, kion vi opinias pri mia nova aŭto'

Kirilo81 (Rodyti profilį) 2015 m. sausis 4 d. 19:58:54

Mi uzas "Nu, kaj?".

Atgal į pradžią