Contenido

angla “so what?” / germana “na und?” en Esperanto?

de m_v, 3 de enero de 2015

Aportes: 6

Idioma: Esperanto

m_v (Mostrar perfil) 3 de enero de 2015 21:09:58

Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?

noelekim (Mostrar perfil) 3 de enero de 2015 23:26:12

m_v: ... Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
El la proponoj en tatoeba.org/epo/sentences/show/142 mi preferas "Kaj do?"

whysea (Mostrar perfil) 4 de enero de 2015 03:05:55

Mi simple dirus "Kaj?"

vikungen (Mostrar perfil) 4 de enero de 2015 03:49:48

m_v:Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
Simple: "Kaj..?"

sudanglo (Mostrar perfil) 4 de enero de 2015 12:47:25

Kaj do?
Kaj sekve?
Kiel gravas?
Tio rilatas, kiel?
Kaj mi zorgu pri tio, kial?

Sed por traduki 'So what do you think of my new car' - Do, kion vi opinias pri mia nova aŭto'

Kirilo81 (Mostrar perfil) 4 de enero de 2015 19:58:54

Mi uzas "Nu, kaj?".

Volver arriba