Sadržaj

angla “so what?” / germana “na und?” en Esperanto?

od m_v, 3. siječnja 2015.

Poruke: 6

Jezik: Esperanto

m_v (Prikaz profila) 3. siječnja 2015. 21:09:58

Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?

noelekim (Prikaz profila) 3. siječnja 2015. 23:26:12

m_v: ... Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
El la proponoj en tatoeba.org/epo/sentences/show/142 mi preferas "Kaj do?"

whysea (Prikaz profila) 4. siječnja 2015. 03:05:55

Mi simple dirus "Kaj?"

vikungen (Prikaz profila) 4. siječnja 2015. 03:49:48

m_v:Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
Simple: "Kaj..?"

sudanglo (Prikaz profila) 4. siječnja 2015. 12:47:25

Kaj do?
Kaj sekve?
Kiel gravas?
Tio rilatas, kiel?
Kaj mi zorgu pri tio, kial?

Sed por traduki 'So what do you think of my new car' - Do, kion vi opinias pri mia nova aŭto'

Kirilo81 (Prikaz profila) 4. siječnja 2015. 19:58:54

Mi uzas "Nu, kaj?".

Natrag na vrh