Vai all’indice

Polaj videoj

di novatago, 03 febbraio 2008

Messaggi: 9

Lingua: Esperanto

novatago (Mostra il profilo) 03 febbraio 2008 19:34:00

Ĉu iu scias kien mi povas trovi videojn en la pola subtekstigataj ankaŭ en la pola?

Dankon, Novatago.

russ (Mostra il profilo) 22 febbraio 2008 06:31:41

Mi ne scias. Mi lernas la polan, kaj frustras kaj surprizas min ke kutime polaj filmoj sur DVD ne havas eblon vidi polajn subtekstojn. Vere ne juste por polaj surduloj, kaj vere malkonvene por lernantoj de la pola! malgajo.gif

khnn (Mostra il profilo) 26 febbraio 2008 14:55:31

Mi pensas, ke vi povas elŝuti la subtitulojn el la reto.

homojKunHomoj (Mostra il profilo) 26 febbraio 2008 17:59:28

Provu tiu ĉi Paĝaron.
Subtituloj
Kutime ĉe mi ĝi malfermas germanlingve sed mi pensas, ke Vi ankaŭ pollingve povas montrigi ĝin. Nun, oni ja eblas trovi pollingvajn Subtitulojn tie.

russ (Mostra il profilo) 26 febbraio 2008 22:32:46

Homoj, notu ke "subtituloj" ne estas Esperanta vorto. ridulo.gif

Povas esti "subtitoloj" se vi volas laŭvortan tradukon de "subtitles"; ankaŭ "subtekstoj" iom oftas kaj verŝajne gajnas popularecon lastatempe (pro argumento ke tiaj tekstoj fakte ne estas titoloj).

mnlg (Mostra il profilo) 26 febbraio 2008 23:41:49

russ:(pro argumento ke tiaj tekstoj fakte ne estas titoloj).
En la itala, "titolo" estas ankaŭ ĉiu teksto, kiu aperas sur ekrano dum filmo (ekz. la filmofinaj skribaĵoj, kun nomoj de aktoroj, ktp, en la itala nomiĝas "vostotitoloj").

homojKunHomoj (Mostra il profilo) 27 febbraio 2008 21:15:25

Jes, mi ankaŭ ofte miris pri la Skribmaniero, ĉar oni facile povas miskompreni Subtituloj (kiaj Uloj???). Subtekstoj sonas pli bone.

russ (Mostra il profilo) 28 febbraio 2008 06:03:22

Terurĉjo, kvankam mi povas imagi tian signifon de "subteksto" (ja multaj vortkombinaĵoj povas sugesti plurajn signifojn), mi neniam rimarkis la vorton uzatan tiel, nek trovas ĝin en vortaro.

http://eo.wikipedia.org/wiki/Subtekstoj#Terminolog... havas pli da informo pri la termina debato.

rosto (Mostra il profilo) 23 marzo 2008 08:57:33

Subtekston oni elpensis en Usono, ĉar neniu povas kompreni ilian lingvon sen subteksto. Slavoj tion ne bezonas (ŝerco) okulumo.gif

Torna all’inizio