Kio estas la vorto por "pow-wow"?
จาก Grown, 30 พฤศจิกายน 2016
ข้อความ 29
ภาษา: Esperanto
Roch (แสดงโปรไฟล์) 15 ธันวาคม 2016, 06:33:05
Grown (แสดงโปรไฟล์) 16 ธันวาคม 2016, 08:10:54
Roch:Vi nur volas tradukon?.. Hesuja soldulo.Dankon. Sed ĉu "soldier" ne literumas kiel "soldato"?
Roch (แสดงโปรไฟล์) 17 ธันวาคม 2016, 06:36:18
Dum estante germana batalante por britoj kontraŭ usonanoj, mi nomus lin soldulo.
Grown (แสดงโปรไฟล์) 21 ธันวาคม 2016, 08:14:39
Roch (แสดงโปรไฟล์) 22 ธันวาคม 2016, 01:12:20
forblovita per la vento?
Grown (แสดงโปรไฟล์) 22 ธันวาคม 2016, 07:16:54
Roch:is ever and anon seen by the country folk hurrying along in the gloom of night, as if on the wings of the wind.Aŭ "per la flugiloj je la vento"? Ĉu "the wings of the wind" estas figure, aŭ senmetafore?
forblovita per la vento?
Roch (แสดงโปรไฟล์) 22 ธันวาคม 2016, 17:33:22
On the wings of the wind
- with the utmost velocity
Grown (แสดงโปรไฟล์) 22 ธันวาคม 2016, 18:45:27
Roch:Figure, sufiĉe certa... Ĉar ĝi havas unikan signifion en thefreedictionary.comVektorrapido estas vektora. Nur skaloro povas esti ekstrema. Ĉu "on the wings of the wind" signifas "rapidege"?
On the wings of the wind
- with the utmost velocity
Roch (แสดงโปรไฟล์) 22 ธันวาคม 2016, 23:00:50
Grown:Roch:Figure, sufiĉe certa... Ĉar ĝi havas unikan signifion en thefreedictionary.comVektorrapido estas vektora. Nur skaloro povas esti ekstrema. Ĉu "on the wings of the wind" signifas "rapidege"?
On the wings of the wind
- with the utmost velocity

utmost = plejebla rapido, ne nur la rapideco de sono, kaj tia...