У садржају

Placeholder names

од Oŝo-Jabe, 16. новембар 2009.

Поруке: 7

Језик: English

Oŝo-Jabe (Погледати профил) 16. новембар 2009. 19.58.06

What are the common placeholder names for things on the tips of your tongue in Esperanto? Words like: thingamabob, watchamacallit, whats-his-face. I've seen S-ro Ajnulo for John Doe, but is it even more generally usable? Is -um used for these?

Miland (Погледати профил) 16. новембар 2009. 20.10.28

IMO there are many possibilities here. Not finding a word or name at the spur of the moment, we might use mi ne scias or mi forgesis la vorton/lian nomon. For a non-specific object we might use la aĵo or la afero.

Ailanto (Погледати профил) 21. новембар 2009. 00.25.06

I've seen umo in several dictionaries. Including the one at lernu!

jchthys (Погледати профил) 21. новембар 2009. 20.36.27

I've seen the word zozo mentioned before.

Otherwise, aĵo (for an object) and umo (for a concept) are good and probably more understandable.

ceigered (Погледати профил) 22. новембар 2009. 11.03.42

In Australian English we'd just say "whoop whoop" for a place we don't know the name of, e.g. "Out the back o' whoop whoop"

I guess using similar logic you could construct a word, e.g. "loĝoloko" lango.gif

(lit. "living place", so it's generic in meaning too lango.gif)

Ah, morgaŭ ni iros al loĝoloko... aŭ kiu ajn nomo ĝi havas.

Miland (Погледати профил) 22. новембар 2009. 12.53.28

ceigered:Ah, morgaŭ ni iros al loĝoloko... aŭ kiu ajn nomo ĝi havas.
La loko, 'the place' or la ejo, 'the place for something' might be useful when we've forgotten the name. But other suffixes could also be used as placeholders generally - la ujo, la ilo, la ulo, etc.

ceigered (Погледати профил) 22. новембар 2009. 17.13.23

But ejo doesn't sound foreign or comedic enough lango.gif

(Maybe Australians are the only ones who feel the need to make that random place they've conveniently renamed "whoop whoop" mid-conversation sound funny)

Вратите се горе