讯息: 7
语言: English
Oŝo-Jabe (显示个人资料) 2009年11月16日下午7:58:06
Miland (显示个人资料) 2009年11月16日下午8:10:28
Ailanto (显示个人资料) 2009年11月21日上午12:25:06
jchthys (显示个人资料) 2009年11月21日下午8:36:27
Otherwise, aĵo (for an object) and umo (for a concept) are good and probably more understandable.
ceigered (显示个人资料) 2009年11月22日上午11:03:42
I guess using similar logic you could construct a word, e.g. "loĝoloko"
(lit. "living place", so it's generic in meaning too )
Ah, morgaŭ ni iros al loĝoloko... aŭ kiu ajn nomo ĝi havas.
Miland (显示个人资料) 2009年11月22日下午12:53:28
ceigered:Ah, morgaŭ ni iros al loĝoloko... aŭ kiu ajn nomo ĝi havas.La loko, 'the place' or la ejo, 'the place for something' might be useful when we've forgotten the name. But other suffixes could also be used as placeholders generally - la ujo, la ilo, la ulo, etc.
ceigered (显示个人资料) 2009年11月22日下午5:13:23
(Maybe Australians are the only ones who feel the need to make that random place they've conveniently renamed "whoop whoop" mid-conversation sound funny)