본문으로

Helpu traduki! (al ia lingvo)

글쓴이: Mateo93, 2010년 1월 11일

글: 36

언어: Esperanto

Matthieu (프로필 보기) 2010년 1월 13일 오전 11:15:28

En la franca:
À propos de Varsovie dans votre langue
Ambassade

nikko (프로필 보기) 2010년 1월 13일 오후 1:58:07

О Варшаве на вашем языке/ Посольство
(O Varŝave na vaŝem jazyke/ Posol'stvo)

Junpe (프로필 보기) 2010년 1월 17일 오전 8:47:50

En la japana:

「あなたの言語でワルシャワについて」

「大使館」

patrik (프로필 보기) 2010년 1월 17일 오전 9:24:55

En la tagaloga [aŭ "la filipina"]:

Tungkol sa Warsaw sa inyong wika/Embahada (Pasuguan*)

*Tiu vorto estas jam arkaa (aŭ "arkaika", laŭ via prefero). okulumo.gif

patrik (프로필 보기) 2010년 1월 17일 오전 9:26:55

Pardonu, estis eraro.

patrik (프로필 보기) 2010년 1월 17일 오전 9:28:12

[Mesaĝo jam forviŝita]

vidas vandenis (프로필 보기) 2010년 1월 17일 오전 10:56:07

Mateo93:Saluton! Mi volas traduki la frazon "Pri Varsovio vialingve" kaj la vorton "ambasado" al kiel eble plej multaj lingvoj. Mi jam havas polan, anglan, francan, germanan kaj svedan tradukon.

Mi petas ĉiujn pri traduko de tiu ĉi frazo al viaj lingvoj. Mi bezonas ĝin por mia retpaĝo.

Dankon pro ĉiu respondo. Mateusz
Apie Varšuvą jūsų kalba.Ambasada,pasiuntinybė.

sprachelieber (프로필 보기) 2010년 1월 18일 오전 2:37:17

A propos de Varsovie dans ta/votre langue (franca)
Über Warschau auf deine/Ihre Sprache (germana)
あなたの言語でワルシャワについて(Anata no gengo de Warushawa ni tsuite; japana)

Espi (프로필 보기) 2010년 1월 19일 오후 10:47:08

Saluton Mateusz,

mi havas nur demandeton:
Ĉu vi opinias la terminon ambasadoambasadorejo?

Atentu la diversajn sencojn! (Vidu "lernu!"-Vortaro aŭ Reta Vortaro)

Amike
Klaus-Peter

Espi (프로필 보기) 2010년 1월 19일 오후 11:19:00

sprachelieber:Über Warschau auf deine/Ihre Sprache (germana)
Saluton Daru,

nur etan korektaĵon:

Über Warschau in deiner/Ihrer Sprache.

Amike
Klaus-Peter

다시 위로