إلى المحتويات

Yet another translation question

من richardhall, 23 أبريل، 2007

المشاركات: 16

لغة: English

richardhall (عرض الملف الشخصي) 24 أبريل، 2007 9:40:25 م

Vojoj, definitely. 'Vortoj' was just a stupid mistake.

Transflugi has a good sound. So does elpela.

The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!

There's a lot to this translation business, isn't there?!

erinja (عرض الملف الشخصي) 25 أبريل، 2007 12:30:30 ص

Each instance of "antaŭ" should be "antaŭ ol", I think. Antaŭ followed by a phrase including a verb needs "ol".

gxosefo (عرض الملف الشخصي) 25 أبريل، 2007 12:53:13 ص

I also think that "herbero" is a good translation.

And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.

fresnosteve (عرض الملف الشخصي) 25 أبريل، 2007 2:42:22 ص

La respondo *blovas* je la vento.

DesertNaiad (عرض الملف الشخصي) 25 أبريل، 2007 7:24:57 ص

My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*

richardhall (عرض الملف الشخصي) 25 أبريل، 2007 3:04:59 م

DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*
That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!

عودة للاعلى