Yet another translation question
貼文者: richardhall, 2007年4月23日
訊息: 16
語言: English
richardhall (顯示個人資料) 2007年4月24日下午9:40:25
Transflugi has a good sound. So does elpela.
The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!
There's a lot to this translation business, isn't there?!
erinja (顯示個人資料) 2007年4月25日上午12:30:30
gxosefo (顯示個人資料) 2007年4月25日上午12:53:13
And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.
fresnosteve (顯示個人資料) 2007年4月25日上午2:42:22
DesertNaiad (顯示個人資料) 2007年4月25日上午7:24:57
richardhall (顯示個人資料) 2007年4月25日下午3:04:59
DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!