Til indholdet

Yet another translation question

af richardhall, 23. apr. 2007

Meddelelser: 16

Sprog: English

richardhall (Vise profilen) 24. apr. 2007 21.40.25

Vojoj, definitely. 'Vortoj' was just a stupid mistake.

Transflugi has a good sound. So does elpela.

The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!

There's a lot to this translation business, isn't there?!

erinja (Vise profilen) 25. apr. 2007 00.30.30

Each instance of "antaŭ" should be "antaŭ ol", I think. Antaŭ followed by a phrase including a verb needs "ol".

gxosefo (Vise profilen) 25. apr. 2007 00.53.13

I also think that "herbero" is a good translation.

And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.

fresnosteve (Vise profilen) 25. apr. 2007 02.42.22

La respondo *blovas* je la vento.

DesertNaiad (Vise profilen) 25. apr. 2007 07.24.57

My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*

richardhall (Vise profilen) 25. apr. 2007 15.04.59

DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*
That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!

Tilbage til start