Yet another translation question
af richardhall, 23. apr. 2007
Meddelelser: 16
Sprog: English
richardhall (Vise profilen) 24. apr. 2007 21.40.25
Transflugi has a good sound. So does elpela.
The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!
There's a lot to this translation business, isn't there?!
erinja (Vise profilen) 25. apr. 2007 00.30.30
gxosefo (Vise profilen) 25. apr. 2007 00.53.13
And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.
fresnosteve (Vise profilen) 25. apr. 2007 02.42.22
DesertNaiad (Vise profilen) 25. apr. 2007 07.24.57
richardhall (Vise profilen) 25. apr. 2007 15.04.59
DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!