Đi đến phần nội dung

Yet another translation question

viết bởi richardhall, Ngày 23 tháng 4 năm 2007

Tin nhắn: 16

Nội dung: English

richardhall (Xem thông tin cá nhân) 21:40:25 Ngày 24 tháng 4 năm 2007

Vojoj, definitely. 'Vortoj' was just a stupid mistake.

Transflugi has a good sound. So does elpela.

The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!

There's a lot to this translation business, isn't there?!

erinja (Xem thông tin cá nhân) 00:30:30 Ngày 25 tháng 4 năm 2007

Each instance of "antaŭ" should be "antaŭ ol", I think. Antaŭ followed by a phrase including a verb needs "ol".

gxosefo (Xem thông tin cá nhân) 00:53:13 Ngày 25 tháng 4 năm 2007

I also think that "herbero" is a good translation.

And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.

fresnosteve (Xem thông tin cá nhân) 02:42:22 Ngày 25 tháng 4 năm 2007

La respondo *blovas* je la vento.

DesertNaiad (Xem thông tin cá nhân) 07:24:57 Ngày 25 tháng 4 năm 2007

My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*

richardhall (Xem thông tin cá nhân) 15:04:59 Ngày 25 tháng 4 năm 2007

DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*
That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!

Quay lại