Yet another translation question
viết bởi richardhall, Ngày 23 tháng 4 năm 2007
Tin nhắn: 16
Nội dung: English
richardhall (Xem thông tin cá nhân) 21:40:25 Ngày 24 tháng 4 năm 2007
Transflugi has a good sound. So does elpela.
The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!
There's a lot to this translation business, isn't there?!
erinja (Xem thông tin cá nhân) 00:30:30 Ngày 25 tháng 4 năm 2007
gxosefo (Xem thông tin cá nhân) 00:53:13 Ngày 25 tháng 4 năm 2007
And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.
fresnosteve (Xem thông tin cá nhân) 02:42:22 Ngày 25 tháng 4 năm 2007
DesertNaiad (Xem thông tin cá nhân) 07:24:57 Ngày 25 tháng 4 năm 2007
richardhall (Xem thông tin cá nhân) 15:04:59 Ngày 25 tháng 4 năm 2007
DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!