Skip to the content

Yet another translation question

by richardhall, April 23, 2007

Messages: 16

Language: English

richardhall (User's profile) April 24, 2007, 9:40:25 PM

Vojoj, definitely. 'Vortoj' was just a stupid mistake.

Transflugi has a good sound. So does elpela.

The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!

There's a lot to this translation business, isn't there?!

erinja (User's profile) April 25, 2007, 12:30:30 AM

Each instance of "antaŭ" should be "antaŭ ol", I think. Antaŭ followed by a phrase including a verb needs "ol".

gxosefo (User's profile) April 25, 2007, 12:53:13 AM

I also think that "herbero" is a good translation.

And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.

fresnosteve (User's profile) April 25, 2007, 2:42:22 AM

La respondo *blovas* je la vento.

DesertNaiad (User's profile) April 25, 2007, 7:24:57 AM

My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*

richardhall (User's profile) April 25, 2007, 3:04:59 PM

DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*
That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!

Back to the top