Yet another translation question
de richardhall, 23 avril 2007
Messages : 16
Langue: English
richardhall (Voir le profil) 24 avril 2007 21:40:25
Transflugi has a good sound. So does elpela.
The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!
There's a lot to this translation business, isn't there?!
erinja (Voir le profil) 25 avril 2007 00:30:30
gxosefo (Voir le profil) 25 avril 2007 00:53:13
And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.
fresnosteve (Voir le profil) 25 avril 2007 02:42:22
DesertNaiad (Voir le profil) 25 avril 2007 07:24:57
richardhall (Voir le profil) 25 avril 2007 15:04:59
DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!