Yet another translation question
de richardhall, 23 d’abril de 2007
Missatges: 16
Llengua: English
richardhall (Mostra el perfil) 24 d’abril de 2007 21.40.25
Transflugi has a good sound. So does elpela.
The dictionary here (all I have) renders veli as 'sail', though I can see that 'to be a sail' makes sense grammatical sense. It would be a pretty surreal sentence that needed 'to be a sail' as a verb though!
There's a lot to this translation business, isn't there?!
erinja (Mostra el perfil) 25 d’abril de 2007 0.30.30
gxosefo (Mostra el perfil) 25 d’abril de 2007 0.53.13
And yes, "antaux" needs the word "ol" when used in conjuncting two sentences.
fresnosteve (Mostra el perfil) 25 d’abril de 2007 2.42.22
DesertNaiad (Mostra el perfil) 25 d’abril de 2007 7.24.57
richardhall (Mostra el perfil) 25 d’abril de 2007 15.04.59
DesertNaiad:My Esperanto isn't good enough to correct anything, but I could still tell it was Blowing in the Wind, so I'm quite impressed! *smiles*That has more to do with Dylan's genius than my Esperanto!