ไปยังสารบัญ

Movi, Kanti, Revo

จาก Judah, 3 ตุลาคม 2012

ข้อความ 7

ภาษา: English

Judah (แสดงโปรไฟล์) 3 ตุลาคม 2012, 15:29:42

It looks like Cirgue Du Soliel is using Esperanto in the name of it's latest project:
http://www.movikantirevo.com/

erinja (แสดงโปรไฟล์) 4 ตุลาคม 2012, 00:39:20

Yeah, looks like they took the translation from a dictionary though, because it sounds grammatically weird.

"to move [a thing], to sing, a dream"

If it were me, I'd do moviĝi, kanti, revi.

Or movo, kanto, revo

walfino (แสดงโปรไฟล์) 4 ตุลาคม 2012, 17:03:40

Why revo and not sonĝo?

darkweasel (แสดงโปรไฟล์) 4 ตุลาคม 2012, 18:29:36

walfino:Why revo and not sonĝo?
Probably because a revo is always something positive, and that’s what they want to convey. ridulo.gif

erinja (แสดงโปรไฟล์) 5 ตุลาคม 2012, 01:16:49

Sonĝo is something that happens when you sleep. Revo is your good hopes for the future. If they used "sonĝo", it would imply that sleeping somehow related to the show.

Paulinho (แสดงโปรไฟล์) 5 ตุลาคม 2012, 01:58:48

Do mi sonĝas revi, kaj mi revas sonĝi, kaj mi revas revi.

walfino (แสดงโปรไฟล์) 8 ตุลาคม 2012, 17:33:06

Se vi sonĝas sonĝi, tio estas enmetado.

(Pardonu. Malrilata temo, sed mi ne povis rezisti)

If you dream of dreaming, that is Inception.

(Sorry. Out-of-point, but I couldn't resist)

กลับไปด้านบน