Al la enhavo

Comment traduire ?

de BluesPas, 2012-decembro-14

Mesaĝoj: 6

Lingvo: Français

BluesPas (Montri la profilon) 2012-decembro-14 02:04:18

Bonjour,
Comment traduire ceci qui est un titre d'article ?

"Ce que n'est pas la vision juste (correcte):"

Je pensais à ceci : Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
Ou : Tio, kiu ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
J'hésite.

Ou autrement ?

darkweasel (Montri la profilon) 2012-decembro-14 06:21:49

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).

Faustine (Montri la profilon) 2012-decembro-15 15:34:58

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
okulumo.gif

dafp (Montri la profilon) 2013-januaro-14 14:27:31

Peut-on dire "ânerie" sur la base d'âne?
âne-ânerie
vache-vacherie
-j'en ai pas d'autre en tête.
si non, comment dire "faire comme"? Car c'est bien de ça que retourne le mot ânerie, c'est de faire l'âne.

Tjeri (Montri la profilon) 2013-januaro-14 20:02:15

Il faut parfois consulter les dictionnaires.
Azeno, azenaĵo, k.a. se trouvent avec le sens figuré dans le PIV et le Reta Vortaro, qui sont en accès libre. (Gracieusement fournis par "des associations qui ne servent à rien en général"))

dafp (Montri la profilon) 2013-januaro-14 20:37:14

Je ferai plus attention la prochaine fois, merci.

Reen al la supro