إلى المحتويات

Comment traduire ?

من BluesPas, 14 ديسمبر، 2012

المشاركات: 6

لغة: Français

BluesPas (عرض الملف الشخصي) 14 ديسمبر، 2012 2:04:18 ص

Bonjour,
Comment traduire ceci qui est un titre d'article ?

"Ce que n'est pas la vision juste (correcte):"

Je pensais à ceci : Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
Ou : Tio, kiu ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
J'hésite.

Ou autrement ?

darkweasel (عرض الملف الشخصي) 14 ديسمبر، 2012 6:21:49 ص

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).

Faustine (عرض الملف الشخصي) 15 ديسمبر، 2012 3:34:58 م

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
okulumo.gif

dafp (عرض الملف الشخصي) 14 يناير، 2013 2:27:31 م

Peut-on dire "ânerie" sur la base d'âne?
âne-ânerie
vache-vacherie
-j'en ai pas d'autre en tête.
si non, comment dire "faire comme"? Car c'est bien de ça que retourne le mot ânerie, c'est de faire l'âne.

Tjeri (عرض الملف الشخصي) 14 يناير، 2013 8:02:15 م

Il faut parfois consulter les dictionnaires.
Azeno, azenaĵo, k.a. se trouvent avec le sens figuré dans le PIV et le Reta Vortaro, qui sont en accès libre. (Gracieusement fournis par "des associations qui ne servent à rien en général"))

dafp (عرض الملف الشخصي) 14 يناير، 2013 8:37:14 م

Je ferai plus attention la prochaine fois, merci.

عودة للاعلى