Sisu juurde

Comment traduire ?

kelle poolt BluesPas, 14. detsember 2012

Postitused: 6

Keel: Français

BluesPas (Näita profiili) 14. detsember 2012 2:04.18

Bonjour,
Comment traduire ceci qui est un titre d'article ?

"Ce que n'est pas la vision juste (correcte):"

Je pensais à ceci : Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
Ou : Tio, kiu ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
J'hésite.

Ou autrement ?

darkweasel (Näita profiili) 14. detsember 2012 6:21.49

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).

Faustine (Näita profiili) 15. detsember 2012 15:34.58

BluesPas:Tio, kio ne estas la ĝusta vidmaniero (aŭ vidpunkto).
okulumo.gif

dafp (Näita profiili) 14. jaanuar 2013 14:27.31

Peut-on dire "ânerie" sur la base d'âne?
âne-ânerie
vache-vacherie
-j'en ai pas d'autre en tête.
si non, comment dire "faire comme"? Car c'est bien de ça que retourne le mot ânerie, c'est de faire l'âne.

Tjeri (Näita profiili) 14. jaanuar 2013 20:02.15

Il faut parfois consulter les dictionnaires.
Azeno, azenaĵo, k.a. se trouvent avec le sens figuré dans le PIV et le Reta Vortaro, qui sont en accès libre. (Gracieusement fournis par "des associations qui ne servent à rien en général"))

dafp (Näita profiili) 14. jaanuar 2013 20:37.14

Je ferai plus attention la prochaine fois, merci.

Tagasi üles